Thursday, 31 January 2008

Cung đàn mùa xuân (February 01, 2008)



Tiếng đàn mùa xuân

Sáng tác: Cao Việt Bách (1980)

Trình bày: Nghệ sỹ Nguyên Hoàn và Tốp vocal nữ

*

Em ơi vút lên một tiếng đàn

Kìa đàn đã so dây cung đàn đã lựa phím

Đất nước mình xôn xao mùa vui đang nở rộ

Bình minh chiến thắng reo ca

Xuân về non nước bao la

Mầm sống ta ươm giữa đời

Tay em bưng ngọn đèn, anh che ngọn gió

Anh nâng mầm trổ, em trút nắng vàng

Đường vui nay bước thênh thang

Tâm hồn lộng gió em ơi

Xây đời mộng ước tương lai

Em ơi vút lên một tiếng đàn.

imgimgimg

Cung đàn đất nước

Sáng tác: NSND Cao Việt Bách (1990)

Trình bày: Nghệ sỹ Hữu Nội và Tốp nữ

*

Em thấy chăng đất nước mình như một cung đàn

Trải bốn ngàn năm tiếng tơ bên tiếng trúc

Lấp lánh những âm thanh

Dạo khúc đàn xuân sang

Năm tháng thêm tươi màu.

Bàn tay em nhẹ buông

Xôn xao từng cánh gió

Bàn anh theo cha anh

Vươn lên tầm cao mới.

*

Gẩy đàn lên hỡi em

Tiếng đàn mà anh đắm say

Tiếng đàn gọi nắng xuân sang

Cùng chung tay xây ngày mới.

*

Gẩy đàn lên hỡi em

Tiếng đàn tỏa lan bốn phương

Tiếng đàn dậy khắp non sông gọi tương lai

Tương lai đang đến gần.

**

Em thấy chăng khắp đất trời vang một cung đàn

Tổ quốc mình đây lớn lên trong bão táp

Dáng đứng vẫn hiên ngang.

Mảnh đất đầy yêu thương

Chan chứa bao ân tình.

Bài ca xây ngày mai

Cho tâm hồn chấp cánh.

Tuổi thơ bay cao xa

Xây nên mùa xuân mới.

*

Gẩy đàn lên hỡi em

Tiếng đàn mà anh đắm say

Tiếng đàn gọi nắng xuân sang

Cùng chung tay xây ngày mới.

*

Gẩy đàn lên hỡi em

Tiếng đàn tỏa lan bốn phương

Tiếng đàn dậy khắp non sông gọi tương lai

Tương lai đang đến gần.

Gẩy đàn lên hỡi em.

Wednesday, 30 January 2008

Sốc văn hóa: xuôi và ngược (January 31, 2008)

Một tổng kết thú vị đối với những đã từng, đang, hoặc sẽ sống, làm việc, học tập ở nước ngoài hoặc từ nước ngoài trở về nước.

(adapted from the English original of Culture shock in Wikipedia by TMH)

Le choc culturel

Le terme choc culturel est utilisé pour décrire l’anxiété, la surprise, la désorientation, le déroutement, etc., sentiments ressentis lors d’un vécu dans un environnement social ou culturel entièrement différent, comme dans un pays étranger. Il se produit des difficultés auxquelles l’on fait face en assimilant une nouvelle culture, situation dans laquelle on a du mal à savoir ce qui est approprié et ce qui ne l’est pas. Ceci se combine souvent à l’écoeurement moral ou esthétique devant certains aspects de la culture nouvelle ou différente.

Ce terme a paru pour la première fois en 1954 grâce à Kalvero Oberg. D’autres chercheurs qui ont ultérieurement travaillé sur le choc culturel inclurent Michael Winkelman. Le choc culturel fait l’objet d’un domaine de recherche dans la communication interculturelle. Récemment, certains chercheurs revendiquent que le choc culturel a justement de nombreux effets positifs, tels que l’augmentation de l’efficacité de soi et de la motivation de soi, sur les séjournants interculturels.

Le choc culturel se manifeste de différentes manières. Certains symptômes comprennent des changements dans le mode de régime et de sommeil, le besoin de passer des appels téléphoniques vers le pays natal plus souvent que d’habitude, la tendance à éviter les gens de la culture hôte, l’anxiété dans des situations publiques, et une hostilité envers le nouvel environnement.

D’autres symptômes sont l’inquiétude excessive de l’hygiène et le sentiment que ce qui est nouveau et étrange est « sale ». Cela peut concerner l’eau potable, des aliments, la vaisselle et la literie ; la peur du contact physique avec des serveurs, des gardiens ou des femmes de ménage ; le sentiment d’impuissance et de vulnérabilité et le désir de compter sur les résidents à long terme de sa propre nationalité ; l’irritation par les retards et d’autres petites frustrations en proportion à leurs raisons ; le retard et le refus retentissant d’apprendre la langue du pays d’accueil ; la crainte excessive d’être trompé, d’être volé ou d’être blessé ; le souci exagéré des douleurs mineures, même les irruptions cutanées ( !) ; et finalement le grand désir de retourner chez lui, de visiter ses proches, et, globalement, la nostalgie des environs familiers.

Le choc culturel grave se compose souvent de phases distinctes bien que tout le monde ne vive pas toutes ces phases et que tous les individus ne soient pas dans une nouvelle culture assez longuement pour passer par toutes ces phases :

  1. La phase de « lune de miel » au cours de laquelle les différences entre la culture ancienne et nouvelle sont vues sous une lumière romantique, merveilleuse et nouvelle. Par exemple, en se déplaçant dans un nouveau pays, un individu peut adorer de nouvelles nourritures, le rythme de vie, les habitudes des gens, les bâtiments, etc.
  2. La phase de négociation pendant laquelle les différences mineures entre la culture ancienne et nouvelle sont résolues après quelques jours, quelques semaines ou quelques mois. On peut avoir très envie des plats préparés de telle façon que l’on trouve dans son pays originaire. On peut trouver le pas de vie trop vite ou trop lent. On perçois peut-être que les habitudes de la population locale soient gênantes, etc.
  3. La phase de « tout est bon » durant laquelle on se rend accoutumé aux différences de la nouvelle culture et a déjà développé des routines. A un tel point, on ne réagit plus à la nouvelle culture ni positivement ni négativement, simplement parce que cette culture ne lui semble plus nouvelle. On devient de nouveau préoccupé par la vie basique comme on le faisait dans sa culture originaire.
  4. Le choc culturel inverse, phénomène dans lequel le retour d’une personne à sa culture natale après être devenue habituée à celle du pays d’accueil peut susciter les mêmes effets que ceux décrits au dessus. Pourtant ces effets peuvent durer plus ou moins longuement par rapport à ceux du choc initial.

A chaque individu son degré auquel le choc culturel peut influer sur lui. Dans certains cas, c’est impossible d’affronter le choc culturel. Bien qu’il ne soit pas commun, il y a ceux qui peuvent à peine survivre à l’étranger. D’autres cessent de s’assimiler à une nouvelle culture et retournent à leur propre culture. Au contraire, certains deviennent tellement magnétisés par la culture étrangère qu’ils estiment qu’ils n’ont pas d’autre choix que s'y installer définitivement !

Saturday, 26 January 2008

Tản mạn phố (January 27, 2008)



Tản mạn phố

= Văn Thành Nho = & tiếng hát Vinh Hiển

Mẹ sinh ra tôi một ngày nắng

Ru tôi ru tôi từng mùa đông

Gió rét căm căm môi tím lạnh

Tiếng guốc đi về mong thêm mong.

*

Tuổi thơ tôi qua từng bờ phố

Thơ tôi dâng lên cả dòng sông

Cái lúc xuân sang hoa chớm nở

Ánh mắt em nhìn mông lung mông lung.

*

Có về Hà Nội nhớ cơn mưa chiều

Phố phường Hà Nội một thời phiêu diêu em ơi nhớ không

Nhớ ngôi nhà nhỏ ngõ xưa ta về

Nhớ cây cơm nguội nở vàng bên lối đi.

***

Phượng đang cho tôi một mùa nắng

Tôi không sao quên từng ngày đông

Hoa sữa đêm đêm thao thức hoài

Cái rét đang về ai thương ai.

*

Người xe đi qua dồn dập phố

Bâng khuâng trong tôi kỷ niệm xưa

Con sáo sang song giang cánh rộng

Biết có ai còn đi xa không.

*

Nếu về Hà Nội nhớ lên Nghi Tàm

Phố phường Hà Nội một đời yêu hoa em ơi nhớ không

Nhớ cây cổ thụ gió thu êm đềm

Nhớ con đường nhỏ chiều nào anh đón em.

*

Hỡi cây bàng nhỏ tán giương ô tròn

Cớ sao ta về mà chiều nay đứng yên.

***

Francophile (TMH 01.2008)

img

Le théâtre municipal de Hanoi- anciennement l’opéra tonkinois

img

img

Nous avons plus d’une fois entendu parler de Bucarest comme Paris de l’Est ou de Hanoi et Saigon comme Paris de l’Extrême Orient. Pourquoi ne pas avoir donc un Paris ou même un Lyon du Moyen Orient ? On n’est pas surpris par l’idée d’un gros investisseur dubaïote qui se dit tombé amoureux de Lyon et qui veut faire construire dans son pays natal une ville inspirée de l’esprit lyonnais et important l’urbanité de l’ancienne capitale des Gaules. On peut bien qualifier Butti Saeed Al-Gandhi de francophile. Mais la chose un peu étonnante est que ce francophile ne vient pas d’une ancienne colonie française mais d’un ancien protectorat britannique !

img

img

"Gare du Nord" de Hanoi

Le terme francophile en matière de langue se réfère à une personne non française qui a un intérêt particulier ou une admiration pour la France. Cela peut inclure la France elle-même et son histoire, la langue française, la cuisine française, la littérature française, etc. Mais dans la connaissance populaire, la francophilie se trouve souvent dans les anciennes colonies françaises dans lesquelles l' élite parle le français et adoptent les habitudes françaises. Même dans les pays tels que le Vietnam et l’Algérie où le ressentiment contre la domination coloniale française aurait dû amener les populations locales à se débarrasser de tous les héritages coloniaux, la culture française demeure très populaire, surtout parmi les classes éduquées. En fait, on peut trouver des francophiles partout, même aux Etats- Unis où le français est toujours l’une des principales langues étrangères enseignées aux lycées.

img

Ministère des Affaires Etrangères- anciennement Ministère des Finances Indochinois

Le rayonnement français dans l’histoire de la civilisation mondiale est un sujet incontestable. Certes, on peut constater par endroits les quintessences françaises tout autant immatérielles que matérielles : de l’esprit de la démocratie et de l’état gouverné par la loi en passant par des valeurs architecturales… Au Vietnam, par exemple, malgré toute la résistance anti-coloniale dans le passé, le patrimoine architectural et urbain français reste toujours une fierté des gens du pays. Les grandes villes vietnamiennes telles que Hanoi et Saigon héritent d’un aménagement urbain français qui demeure quasiment parfait après un siècle et demie bien que les villes, elles, aient beaucoup changé avec le temps.

img

L’hôtel de ville de Saigon

img

L’hôtel de ville de Paris

Du point de vue architecturale, les quartiers coloniaux restent toujours des références dans ces villes. Les Vietnamiens, vieux ou jeunes, considèrent les villas et les bâtiments français construits dans leurs villes comme les fleurs les plus charmantes. En réalité, les Vietnamiens maintiennent jusqu’à aujourd’hui un bon appétit de l’architecture française pour les édifices contemporains et aussi pour leurs maisons privées.

img

img

L’ancien palais du Gouverneur Tonkinois

Il est toutefois important de remarquer que l'héritage architectural français au Vietnam n’est jamais une réplique pure calquée sur ce que l’on trouve en France. Ce patrimoine est plutôt le fruit de la créativité des Français et des francophiles vietnamiens qui ont réussi à harmoniser les valeurs françaises et les valeurs indigènes. Autrement dit, les quintessences françaises ont été localisées quand elles ont été importées au Vietnam. L’expansion française à l’époque s’est accompagnée de réflexions sérieuses sur l’habitat, les ingénieurs imaginant d’abord des solutions d’adaptation au climat dans le souci du moindre coût.

img

img

Centre de Bourse de Hanoi

Effectivement, il y a eu dans les années 1900 une série de conférences sur l’habitation et les travaux publics dans les colonies. En ce qui concerne le Vietnam, les années 1920 ont vu apparaître une véritable théorie qui a pris en compte le contexte naturel et culturel du pays. Selon cette théorie, la construction coloniale a tenu ses spécificités des réponses apportées aux contraintes naturelles d’une part (une forte chaleur, des pluies abondantes et un taux d’humidité élevé) et à l’organisation sociale locale d’autre part. Cette théorie est par la suite devenue un principe pour l’urbanisme du pays.

img

Jardin des enfants, actuellement palais des enfants de Hanoi, mon ancienne école de l’anglais

Il est à regretter que ce principe n'a pas été respecté pendant les années post-coloniales. Pendant les décennies de 1960-1990, les architectes et urbanistes vietnamiens formés en Union Soviétique et en Europe de l’est ont introduit au Vietnam une série d’immeubles d’habitation et d’autres constructions qui mettent les gestionnaires urbains d’aujourd’hui dans un vrai dilemme en ce sens que l’on ne peut ni les garder ni les détruire facilement.

img

“La Fayette” de Hanoi

Certainement, il n’est pas juste de dire que l’architecture française et l’urbanisme français sont supérieurs aux autres. En fait, les architectures provenant de l’Europe de l’est ont satisfait plusieurs impératives du Vietnam, du moins en matière de vitesse de construction, de quantité et de prix, pendant une longue période où le pays était pauvre et la population citadine était en plein essor. Le seul problème réside dans le fait que les architectes de l’époque avaient calqué leurs travaux complètement sur les modèles étrangers sans prendre en compte les particularités naturelles et culturelles locales, ce qui a eu des répercussions sur l’utilité de ces bâtiments et sur le paysage urbain à long terme.

img

img

Bon Marché” de Hanoi

En bref, on peut considérer l’architecture comme la mode. Il convient cependant de garder toujours à l’esprit que la mode va et vient alors que l’architecture d’une ville, elle, ne peut être changé comme des chemises. Puisse l’expérience du Vietnam être utile à l’investisseur dubaïote.

img

La Banque d’Etat- anciennement la Banque Indochinoise

img

Nôtre Dame de Paris

img

Notre Dame de Hanoi

img

Notre Dame de Saigon

img

img

Hôtel de Poste de Saigon

img

Vue de la fenêtre de mon bureau à Hanoi

imgimg

img

(inspirée de l'esprit français)

img

Palais présidentiel vietnamien- anciennement palais du gouverneur-général indochinois

img

Thursday, 24 January 2008

Musharraf's Lecture in IFRI- Paris (January 24, 2008)



On the occasion of his official visit to France, President Musharraf gave a lecture at the Institute for International Relations of France, IFRI . Amongst the audience were members of the diplomatic corps in Paris, researchers, students and journalists. The lecture was moderated by Mr Thierry de Montbrial, Director- General of IFRI.

In his introductory remarks, President Musharraf spoke highly of the bilateral relationship between Pakistan and France. He said that former President Jacques Chirac is one of his great friends and he expected to build a similar friendship with President Sarkozy. While noting with satisfaction the solid economic and commercial bonds between France and Pakistan, he expressed his wish to further strengthen the political ties between the two countries. Mr Musharraf also expressed how much he admired Napoleon whom he considered as the father of the modern strategic thinking in military studies.

President Musharraf’s lecture consisted of two parts: the geo-political environment in the world and in the South Asian region during the past 3 decades; and Pakistan’s role in the process “inter-civilization dialogue”. His presentation was followed by a brief session of Questions and Answers.

The geo-political environment in the world and in the South Asian region during the past 3 decades

In this part, Mr Musharraf showed how he perceived a flurry of major events that had happened in the world and in the region from the late 1970s up until the first decade of the 21st century. He took a review of the events such as the Soviet invasion of Afghanistan; the breach of the Berlin Wall; the disintegration of the Soviet Union; the reorientation and “abandonment” of strategic allies by the West; the emergence of the Taliban in Afghanistan; the 3 Indian-Pakistani wars over the disputed Kashmir; the genocidal war in Bosnia; the 9-11 catastrophe and the wars in Iraq. He also underlined the change of the world from the cold-war bipolarity to multi-polarity, in which the European Union is assuming an increasing importance.

Mr Musharraf went on to refer to the revolution in ICT over the past 30 years which had been bringing the countries and the people of the world closer to each other. However, he also pointed out a visible inequity between the haves and the have-nots, between developed countries and the Third World during this revolution. Mr Musharraf remarked that the widening rich- poor gap, coupled with the uncertainties resulted from the changing world over the past 3 decades had led to “anger, powerlessness, and desperation” in many parts of the world. This sentiment was conspicuous in the South and Central Asian region and had indeed led to “an upheaval” in the Muslim World.

Pakistan’s role in the process of “inter-civilization dialogue”

Mr Musharraf described Pakistan as the key and a powerful Muslim state in the world which is strategically located at the crossroad between the Middle East, Western China, India, Southeast Asia and Central Asia. Therefore, he said that the country always had a significant role to play not only in the region, in the Muslim community but also in the world.

Referring to the ongoing global anti-terror campaign, Mr Musharraf made it clear that Pakistan considered war as “a too expensive solution” in today’s world. He specified that Pakistan had proposed to the Organization of the Islamic Conference Summit (OIC) in Kuala Lumpur a two-pronged strategy, one aimed at the Muslim world and restructuring OIC and the other at the West and political solutions to major disputes in the world. At the regional level, Mr Musharraf informed the audience of Pakistan’s rapprochement policy with India and on how his country had contributed to the process of peace and harmony recovery in neighbouring Afghanistan. He underlined the role of dialogue in the peace process in this sub-region of Asia.

Mr Musharraf went on to give a brief introduction to the domestic situation in Pakistan. He called upon Western countries to have a better understanding of Pakistan. He highlighted the main features of Pakistan, saying that his is a country of great cultural and ethnic diversity, one that is “religious but moderate” and is struggling against the ramifications of more than 30 years of warfare which left behind it more than 4 million refugees and constant menaces from the Taliban.

Mr Musharraf expressed his government’s strong determination to fight extremism and terrorism. He, however, underlined that like extremism, terrorism is “a state of mind” and the best strategy to fight terrorism should be one that leads eventually to the change of mindset. To do that, according to him, the root causes such as poverty and illiteracy had to be addressed. He was of the view that the resort to forces would never be the ultimate solution to the problem of terrorism and extremism because “a military strategy only buys one time”. He said that the long-term solution should be “a multi-pronged” strategy incorporating therein the political, economic, social, religious and cultural aspects.

Questions and answers:

The questions raised by the audience concentrated on the capacity of the Musharraf administration to keep control of the current situation; the reputation of the army in Pakistan; the relations among the different religious and ethnic groups; the forthcoming elections and the recent assassination of Benazir Bhutto.

In response to those questions, President Musharraf said the government maintained a good control of the situation. With regards to the territories in the Western part of Pakistan, he said the situation is under control despite the instability caused by the refugee camps and the threats from the Taliban. Asked if he was afraid of a possible coup d’état against him during his absence on mission, Mr Musharraf said he had enough confidence and ground to believe that such a thing would not happen to him. He praised the Pakistani army, saying that it is widely recognized as one of the most popular armies in the United Nations Peacekeeping forces. Concerning the forthcoming elections, President Musharraf ascribed the current confusion in the country to the return of the two former prime ministers, namely Benazir Bhutto and Nawar Sharif. When asked about a possible international investigation into the assassination of Benazir Bhutto, Mr Musharraf said he welcomed such an investigation.

(TMH from Paris)

Service minimum à Paris
pour Musharraf

Alain Barluet
23/01/2008 | Mise à jour : 07:04 |
Commentaires img 1
.
img
Nicolas Sarkozy a insisté, mardi, pour que les élections pakistanaises de février se déroulent dans les meilleures conditions possibles de liberté, de pluralisme, de transparence et de sécurité. Crédits photo : AP

Le président a reçu mardi un soutien prudent de Nicolas Sarkozy.

Alors que son pays traverse une période de fortes turbulences, le président Pervez Musharraf est en quête de caution européenne. Il l'a reçue mardi à Paris, sans enthousiasme, lors d'un entretien à l'Élysée avec Nicolas Sarkozy. Moins d'un mois après l'assassinat de Benazir Bhutto, le chef de l'État a entrepris une tournée destinée à tenter de dissiper le trouble déclenché en Europe par l'assassinat de l'opposante, le 27 décembre. Après Bruxelles et Paris, Pervez Musharraf est attendu aujourd'hui à Davos, puis en Grande-Bretagne.

Au surlendemain de l'attentat contre Benazir, Nicolas Sarkozy avait téléphoné à son homologue pakistanais puis, dès le 1er janvier, dépêché Bernard Kouchner, premier responsable étranger à se rendre sur place. Les législatives ont été reportées au 18 février. Lundi à Bruxelles, le chef de l'État pakistanais s'est engagé à ce que ces élections soient «libres». Il a également appelé les Européens à «aider plutôt que critiquer» son régime, «en première ligne dans la lutte contre le terrorisme». Nicolas Sarkozy a insisté, mardi, pour que le scrutin se déroule dans les meilleures conditions possibles de liberté, de pluralisme, de transparence et de sécurité. À Paris, on est bien conscient des bénéfices que le pouvoir peut retirer de la crise, avec une opposition divisée et une campagne électorale dénaturée. Nicolas Sarkozy a souligné que la tenue des élections est «la seule réponse à apporter au terrorisme». Il a assuré que la France «continuera à apporter au Pakistan tout son soutien dans la lutte contre le terrorisme».

Personne n'est dupe des ambiguïtés de Pervez Musharraf. Mais, faute d'alternative, celui-ci reste incontournable. Mardi, le président pakistanais s'est une fois encore présenté comme le meilleur allié dans la «guerre contre la terreur». À deux jours de l'arrivée en Inde de Nicolas Sarkozy, l'accueil du dirigeant pakistanais à Paris n'a guère été apprécié par New Delhi. Une «maladresse», juge un expert des questions indiennes. (Le Figaro)

Friday, 18 January 2008

Mùa xuân bên cửa sổ (January 19, 2008)



"Hạnh phúc đâu chỉ có cơm ngon và áo đẹp" (có đứa xuyên tạc là hạnh phúc đâu chỉ có lương cao và gái đẹp). Mà hạnh phúc là khi "mùa xuân" về bên cửa sổ! Đó là triết lý của Xuân Hồng. Sẽ có người thấy triết lý này hay, cũng sẽ có người thấy nó quá sến. Có người đồng ý với Xuân Hồng, có người lại chưa bao giờ nghĩ giống ông ấy. Chuyện đó cũng là thường tình bởi vì...

Tout le monde est perplexe quand la question « la santé, c’est quoi ? » leur est posée. On ne peut trouver la meilleure réponse à cette question qu’après avoir perdu soi-même une partie de sa santé et être tombé malade. Cette logique s’applique aussi au bonheur. Le bonheur est quelque chose de très abstrait que l’on peut d’autant mieux apprécier qu’après s’être trouvé dans une situation inverse.

Mais à la différence de la santé pour laquelle on peut établir une liste de contrôles, pour le bonheur on ne peut ni le mesurer ni imposer un standard. A chacun sa propre conception du bonheur. Discuter du bonheur est donc comme si les aveugles examinaient un éléphant. Certains sont d’avis que l’attente d’une bonne nouvelle les rend plus heureux que l’arrivée de la nouvelle elle-même. D’autres trouvent leur compte dans un bonheur généré par l’accomplissement d’une tâche. Beaucoup supposent que leur bonheur vient des activités qu’ils pratiquent afin d’apporter le bonheur aux autres. D’autres encore croient que le vrai bonheur n’existe que lorsque tous les besoins personnels sont satisfaits. Il y a même ceux qui se disent heureux quand ils assistent au malheur de leurs voisins !

La conception de bonheur varie aussi en fonction de la foi et du milieu philosophique de chaque personne ou chaque groupe de personnes. Pour beaucoup, le bonheur représente une aubaine que Dieu offre à certains et non à d’autres. Il y a donc ceux qui sont nés avec du bonheur et ceux sans bonheur. Comme le bonheur ou le malheur fait partie du destin que Dieu a déjà fixé pour chacun, personne ne peut changer son destin.

Or beaucoup ne confient pas leur sort au destin. Pour eux, l’être humain peut planifier sa vie et par conséquent, influer sur son propre bonheur. Le bonheur, après tout, réside dans une bonne santé, une famille douillette, la richesse économique, la protection sociale et une certaine reconnaissance dans la société. Un tel bonheur est à peine un fruit tombé par terre que l’on ramasse mais celui que l’on cultive et taille avec soin, celui auquel on s’attache à donner des engrais. En d’autres termes, on peut accumuler le bonheur mais on doit payer un prix pour le posséder. La différence entre deux personnes dans leur volonté de payer le prix déterminera la différence dans le niveau de bonheur dont ils jouissent.

(Paris, tháng 1- 2008)